Když jsem se před léty dostal na internetu k materiálům Tvůrců křídel,
existoval jen web WingMakers.com a jeho částečný český překlad.
Neexistoval web Lyricus ani EventTemples. Neexistovala obec čtenářů, studentů, zájemců.
Zabývat se těmito materiály bylo záležitostí exotiky, extravagance a ve většině případů to znamenalo
vystavit se nepochopení druhých, posměchu, pošklebkům a ironickým poznámkám. Za této atmosféry jsem studoval to,
co tenkrát bylo k dispozici. Brzy jsem si tyto materiály oblíbil natolik, že když po roce jejich studia vyšel v angličtině web
Lyricus.org,
ihned jsem začal s jeho překladem do češtiny, abych měl tolik potřebné informace k dispozici i v českém jazyce. Celou dobu studia těchto materiálů,
jsem čerpal z českých překladů, které přede mnou provedli jiní. Jsem za tyto překlady velmi vděčný, bez nich bych asi stěží byl schopen do tak komplikované
tématiky proniknout. Zvláště jsem obdivoval toho, kdo přeložil básně, neboť se mi jejich české překlady velmi líbily, avšak originálům jsem nebyl schopen porozumět
a v podstatě jsem nechápal, jak někdo mohl tak komplikovaný a abstraktní text přeložit.
V dalších textech Tvůrců křídel jsem se dočetl, jak s básněmi pracovat, že je dobré poslouchat k nim hudbu a studovat obrazy.
Protože bylo velmi komplikované všechny tyto multimediální proudy udržet pohromadě, namluvil jsem si pro svou osobní potřebu amatérským způsobem básně
do MP3 přehrávače, na počítači namixoval ke každé básni příslušnou hudební skladbu a poté jsem se sluchátkami na uších poslouchal takto vyrobenou
kompozici a při tom studoval obrazy komor. Ze začátku to bylo velmi obtížné, neboť jak básně, tak obrazy, tak hudba jsou natolik abstraktní,
že zaměřit na ně pozornost pro mě nebylo možné déle než pár minut. Pak se můj mozek dostal do „varu“, ve snaze pochopit nepochopitelné a
já musel svůj průzkum ukončit. Nicméně jsem cítil, že to je přesně to, co potřebuji ke svému dalšímu vývoji a ve svých experimentech,
pozorováních a studiích jsem vytrval. Chodil jsem na procházky a na sluchátkách svého MP3 přehrávače poslouchal materiály Tvůrců křídel,
které jsem pro svou potřebu postupně téměř všechny takto převedl do zvukové podoby, protože jsem zjistil, že při poslechu dokážu pochopit mnohem více,
než při čtení. Zároveň byly publikovány stále další a další materiály v angličtině a zdálo se, že jsem jediný, koho tyto materiály zajímají.
Abych se mohl věnovat jejich studiu, potřeboval jsem pracovat na jejich českých překladech, neboť jsem stále nebyl schopen porozumět informacím
v angličtině natolik, abych se obešel bez jejich českého překladu. Protože častokrát v noci nespím, poslouchal jsem materiály Tvůrců i v noci,
třeba 3x nebo 5x dokola všechny básně, plus další namluvené texty. Mnoho z textů jsem takto slyšel snad 100x a musím svědomitě říci, že každý
poslech byl pro mne úplně nový. Při každém poslechu se mnou rezonovala jiná informace, jiný verš, jiná báseň.
Následující den jsem třeba celý den rozjímal o jednom verši, jedné větě a cítil, jak ve mně doznívá, jak ji s každým
pomyšlením rozumím více a více, hlouběji a hlouběji. Studium materiálů pro mě bylo čím dál více naplňující a „těžké“
stavy při studiu se objevovali čím dál méně. Takto jsem v průběhu let s materiály začal naprosto rezonovat a souznít.
Když se v roce 2007 objevil web Event Temples (Chrámy událostí) a koncept Living from the heart (Život ze srdce) a článek Rising heart
(Vycházející srdce či Koruna srdce), prožíval jsem to jako vyvrcholení mnohaletého studia této tématiky. Mnoho informací zapadlo do sebe a
objevil se jejich celkový smysl. Že všechny materiály Tvůrců křídel jsou o srdci. Tato skutečnost byla posléze odhalena na samotném webu
WingMakers, kde nám John Berges v nedávno publikovaném článku „Lyricus – prvních 10 let“ zprostředkoval pochopení,
že všechny weby Lyricusu se týkají spojení srdce-mysl. Na webu Tvůrci křídel se pracuje na otevření proudění informací ve směru ze srdce
do mysli, zatímco na webu Chrámy událostí se pracuje na otevření proudění informací ve směru z mysli do srdce. Podstatné je také pochopení,
že materiály Tvůrců křídel jsou ve skutečnosti kódovanými datovými proudy Lyricusu (mytologií Lyricusu), takže se nejedná ani tak o materiály
Tvůrců křídel, jako o materiály Lyricusu. Toto pochopení je důležité, neboť nám umožňuje podívat se na materiály Tvůrců křídel z jiného
úhlu pohledu, který umožňuje jejich pochopení jako součásti většího celku, jenž má hlubší a širší účel a smysl. Z této perspektivy lze s
překvapením vnímat, že web Chrámy událostí je více o mysli, zatímco web Tvůrci křídel je více o srdci. S tímto pochopením se mi s překvapením
otevřel nový pohled na lokalitu Ancient Arrow (Starobylý šíp). Zatímco při jejím prvním studiu jsem ji profrčel s velkou rychlostí a hnal
se za Korunou srdce, abych dokázal tyto informace pochopit myslí, čehož bylo dosaženo webem Chrámy událostí, nyní jsem se vrátil do Ancient A
rrow s pochopením, že zde leží Kořen srdce.
Jaké bylo moje obrovské překvapení, když jsem zjistil,
že nyní rozumím kódovaným datovým proudům mnohem více, než kdykoliv předtím.
Ano, tyto materiály jsou také o srdci, avšak pojednávají o inteligencích srdce takovým způsobem,
který je pro mysl neuchopitelný. Díky tomu je vyzývána intuice, aby interpretovala informace mysli.
Pochopil jsem, že toto je vlastně samotný způsob, jakým jsou materiály Tvůrců křídel kódovány.
Toto zásadní pochopení ve mně spustilo hluboké přeorientování, kdy jsem snad poprvé na vědomé
úrovni spatřil hloubku, která je v informacích Tvůrců křídel obsažena a to právě díky jejich kódování,
které v nás aktivuje intuici takovým způsobem a takovou intenzitou a jemností, se kterou jsem se jinde nesetkal.
Vpravdě řečeno, teprve nyní, po pěti letech každodenního studia materiálů Lyricusu, mám pocit, že jsem poprvé skutečně vstoupil
do lokality Ancient Arrow. Cítím, že jsem na jejím samém začátku, v její předkomnatě a hledám způsoby, jak se dostat dovnitř
do této Podpůrné zóny, která existuje v kvantové sféře. Pochopil jsem, že to, co je publikováno na webu je pouhým portálem
do samotné Podpůrné zóny, jež se nachází v centru galaxie v doméně Božského světla a zvuku. S tímto intuitivním pochopením
jsem pocítil potřebu studia materiálů Tvůrců křídel v jejich anglickém originále, protože jsem pocítil, že původní český překlad
snižuje jejich aktivační schopnost. S velkým respektem jsem tedy začal studovat básně Ancient Arrow v anglickém originále a současně
kontroloval s původním českým překladem. Již při první básni jsem dospěl ke zcela zásadnímu zjištění: energetický přenos, který originální báseň aktivuje,
je v původním českém překladu značně oslaben! Pokračoval jsem dalšími básněmi a situace se opakovala. Po překladu prvních třech komnat, jsem měl pocit,
že se zrodily úplně nové básně, které jsou zásadním způsobem odlišné od původního českého překladu. Můj osobní pocit z těchto nových překladů,
kterým říkám „remixy“, je obrovský nárůst pochopení básně a jejího energetického vyzařování. Byl jsem z této situace natolik v úžasu, ž
e jsem nové „remixy“ dal ke studiu a zhodnocení několika přátelům. Výsledek jejich hodnocení se schodoval s mými osobními pocity.
Já sám jsem touto situací překvapen, neboť jak jsem již uvedl, doposud jsem obdivoval autora původního překladu za jeho práci,
neboť jsem sám kdysi nebyl schopen tak abstraktní texty přeložit. Tato situace se zcela evidentně změnila mým dlouhodobým studiem
(pokud se pět let dá vůbec nazvat dlouhou dobou) těchto materiálů. Probudila se ve mně inteligence, která je schopna těmto básním rozumět,
přes všechnu jejich abstrakci. A to je přesně to, co původní překladatel neměl k dispozici. Překládal „jazykově“, bez vnitřního pochopení.
Ovšem v tak abstraktním textu, jakým tyto básně jsou, můžou být anglická slova přeložena desítkami českých ekvivalentů, jejichž význam je tak různorodý,
že celkový smysl verše může vyznít naprosto odlišně. Při svém nynějším překladu jsem se také snažil co nejvíce držet doslovného překladu slov a nepoužívat
jiné metafory, což původní překladatel v mnohých případech nedělal. Originální básně a použité metafory se totiž v mnohých případech jeví tak nepochopitelné
nebo přímo nevhodné, že příliš uvolněný a svévolný překladatel ve snaze básně „učesat“ provede příliš vzletný a uvolněný překlad,
který ovšem ztrácí na přesnosti a tím na aktivační schopnosti. Jsem pevně přesvědčen, že originální básně jsou „neučesané“.
Dokonce se to v jedné z nich praví: „nevychovaný básník, jenž miluje surovost neučesanou příkrasami druhých“.
Právě tato „neučesanost“ či „surovost“ použitých metafor nás nutí k novým způsobům myšlení,
vytváří potřebné mentální asociace, jejichž zřetězení vyvolané básní nás posléze přivádí k novým pochopením.
Je to mistrovské dílo a já jsem nad ním v tichém úžasu. Pod těmito slovy teče řeka radosti, řeka božského světla a zvuku.
Také je dobré mít na paměti, že celá lokalita Ancient Arrow se týká genetiky a že 24 komor s básněmi se týká jednotlivých chromozómů
v lidském genomu. S informací Lyricusu: Prvotní Zdroj se probouzí v kotli lidského genetického složení, můžeme pochopit, že každá báseň či komnata,
se týká jednoho chromozomu. Každá báseň má ducha a tento duch je inteligenční esencí daného chromozomu. Též je dobré si uvědomit,
že chromozomy jsou párové – stejně jako básně, v každé komnatě jsou dvě. Jedna pro ženství, druhá pro mužství.
A že vlákno DNK je dvojitá šroubovice, šroubovice, kde jedno vlákno prezentuje mužství a druhé ženství. S těmito informacemi
můžeme v básnické sbírce Ancient Arrow nalézt něco zcela neočekávaného: jedná se o mapu lidského genomu, která je nějakým nevysvětlitelným,
avšak zcela mistrovským způsobem zakódována do 48 básní, 24 obrazů a 24 hudebních skladeb. Tato díla umožňují jejich čtenáři-posluchači-pozorovateli-výzkumníkovi
uspořádat svůj genetický kód do stavu vyšší funkčnosti, kdy se Prvotní zdroj může probudit v kotli genetického složení jedince. Na tuto skutečnost
je v básních na několika místech přímo poukázáno: „vysněný seznam je znovu kompletní“ či „duchové se seřadily a jednohlasně
promluvily“ či „mapotvůrce – nechť do mne vstoupí jako paprsek světla“. Ke každé básni by se dal napsat obsáhlý
výkladový komentář, který by dekódoval význam metafor. Dal by se sepsat výkladový slovník, kde by bylo provedeno přirovnání k pasážím
filosofie a dalších textů Lyricusu. Ale to všechno nemá smysl. Pochopení, které v nás básně můžou vyvolat, nelze předat, nelze zveřejnit,
nelze odkódovat. Jejich krása a moudrost spočívá právě v jejich zakódování do metafor, které vyzývají intuici studenta, takže moudrost
přichází zevnitř bytosti, jako vlastní dosažené poznání.
Použil jsem tedy tyto "nové" překlady básnické sbírky Ancient Arrow a ve spolupráci s Markem, Jindřiškou, Janou a
dalšími jsme z nich vytvořili tento web - Starobylý šíp - jako směrovku poukazující v genetice na naše starodávné kořeny,
které tkví v Prvotním Zdroji - našem kolektivním Zdroji, jež je nejen naší pradávnou minulostí, ze které pocházíme,
ale také vzdálenou budoucností, do které směřujeme. Nechť je ti tento web k užitku a ulehčí ti studium materiálů Tvůrců křídel.
Terminologií Tvůrců křídel se jedná o fyzickou Podpůrnou či Přechodovou zónu o níž se dočteš více v sekci Úvod k projektu.
Překladatel Ondřej Průzračný, duben 2009.
Tvůrčí kolektiv Starobylý šíp, červen 2009